문학작품에 나타난 Japan어 경어표현의 번역 전략(戰略)
페이지 정보
작성일 24-01-16 12:13
본문
Download : 문학작품에 나타난 일본어 경어표현의 번역 전략.hwp
브라운과 레빈슨의 이론(理論)의 `face`가 동양의 `체면`과 일맥상통하는 槪念이라 할지라도 日本(일본)인의 경어 사용은 단순한 `체면 지키기`를 위한 책략에 그치지 않으며 훨씬 복잡한 요소에 influence을 받으며 경어를 사용하기 때문이다 日本(일본)어 경어 중 상대방을 높이는 존경어는 FTA 이론(理論)과 연관 지워 생각하면 적극적인 positive politeness라 할 수 있지만, 화자가 역학적인 상하관계를 의식하여 존경어를 사용함으로써 상대방으로부터 받을 지도 모르는 불이익을 피하고 자신의 입장을 지키고자 하는 기능을 생각해 보면 negative face로 볼 수도 있따 또, 자신을 낮춤으로서 상대방을 높이는 겸양어는 negative face로만 작용하지 않고 positive와 negative face가 함께 작용하고 있는 경어표현이라 할 수 있따 또한 日本(일본)어 대우표현 중 독특한 형식이라고 볼 수 있는 미화어는 현대에 들어 그 본래 기능이 많이 변형되었지만 …(skip)
본 고에서는 특히 Japan의 현대 소설의 경어표현을 analysis대상으로 하여, 각 등장인물들이 장면마다 다르게 사용하고 있는 경어 표현을 유형화하고, 각 장면마다 개별 경어표현에 영향을 미친 요소를 analysis함으로써 Japan어 경어 표현의 양상을 살펴보는 한편, 한국어 텍스트와의 비교 analysis을 통해 Japan어 경어법의 번역 전략(戰略) 에 대해 고찰하고자 한다. , 문학작품에 나타난 일본어 경어표현의 번역 전략인문사회레포트 ,
다.
본 고에서는 특히 일본의 현대 소설의 경어표현을 분석대상으로 하여, 각 등장인물들이 장면마다 다르게 사용하고 있는 경어 표현을 유형화하고, 각 장면마다 개별 경어표현에 영향을 미친 요소를 분석함으로써 일본어 경어 표현의 양상을 살펴보는 한편, 한국어 텍스트와의 비교 분석을 통해 일본어 경어법의 번역 전략에 대해 고찰하고자 한다.
설명
문학작품에 나타난 Japan어 경어표현의 번역 전략(戰略)
Download : 문학작품에 나타난 일본어 경어표현의 번역 전략.hwp( 37 )
,인문사회,레포트
레포트/인문사회
순서
이상 politeness에 관한 선행 연구에 관해 간략하게 살펴보았는데, 특히 日本(일본)어의 경어표현을 브라운과 레빈슨의 face 이론(理論)에 비추어 생각해 보면, 서구의 화용론 연구와 politeness 이론(理論)을 그대로 日本(일본)어 경어표현에 대입하기에는 무리가 있다고 본다.


